In the case of your own research publication, specialist articles or industry materials addressed to a narrow group of recipients – publications that often contain restricted information or trade secrets – confidentiality is paramount. The Internet translation tools come with an inherent risk of data spill, and the text you enter into them goes to the database, from where it can be further used or shared. The “middle-man” model, which is very common in the translation industry, means that the translations circulate the Internet and sometimes end up with completely random “database suppliers”. The internal IT infrastructure and the data security standards we follow at REDDO Translations guarantee that our clients’ valuable data will never end up where they shouldn’t.
Scientific article translations are the art in its own right.
A properly translated text can mean that your work gets recognized and appreciated. Unfortunately the adverse is also true – poorly translated phrases and the lack of correct scientific terms can cause your work to go to waste. That’s why it is so important for your chosen translator to be an expert in their field.
What is the scientific translation all about?
Not all of us have to speak many languages. We are specialists in our own fields, and no one is required to be a polyglot on top of that. Especially when you realize that knowing a language doesn’t automatically mean possessing the knowledge of a specialist scientific translator. In order to appropriately translate a paper, study results or a report, one needs to know the proper terminology that is industry- or field-specific. It is also very important to know the structure of the scientific publications. That is why unparalleled care is necessary – because, in the case of medical translations for example, even a single mistranslated phrase or a sentence can twist the meaning of the whole text.
When is it a good idea to use the services of a translation agency?
Even if you think you know the language really well, and use on-line translation tools available, you probably won’t reach the perfect translation quality. So if you need a professional translation of a text, it’s worth considering seeking assistance. Publication of a scientific article or study results, or preparation of materials for an international conference – are all situations when scientific translations are needed. Warsaw is the city where the quality of materials to be published is especially valued. Thus if you want our career to really take off, you truly need the services of a professional translation agency.
What translation agency should you choose?
When looking for experts to translate your text it’s a good idea to check a couple basic things. First of all you’ll need to check if a given agency has the necessary experience. Do they have the articles from a given field translated in their portfolio, and do they have the appropriate language translator on their team? It’s also important to see if they use the services of consultants. Why does it matter? Because a scientific translator is not a medical nor a legal expert. For this very reason it’s vital that the translation is consulted by someone who is. Considering the fact that scientific text translation often concerns confidential information, it is key to verify the rules regarding this matter a potential translation agency follows.
What are the benefits of the proper scientific article translation?
Beyond a shadow of a doubt they provide a tremendous development opportunity. In the age of the Internet, people are thirsty for information and browse the web in order to find answers to their questions. Numerous specialist journals gladly publish scientific articles, as long as they are translated – and translated well. Scientific research is available to researchers all over the world, as long as it can be understood. Scientific conferences held by the industry giants attract vast numbers of specialists, who all need to be able to understand what panelists are talking about. And that’s what you get with professional scientific translations. The market offers many solutions here, so before you choose an agency, follow the tips above.
Does the price matter?
It stands to logic that no one likes to overpay. However, it is also self-evident that a job well done needs to be rewarded appropriately. When it comes to the price asked for a particular translation – there is a number of factors affecting it. These are:
- the subject matter of the given text,
- the volume of text,
- the estimated and expected realization time. .
That’s why prices may vary. It is an individual matter, based on what the customer expectations of the translation agency are. One thing they expect is constant, however: professionalism in the realization of their order.