Tłumaczenia naukowe – dla autorów, uczelni i firm badawczych
Profesjonalne tłumaczenie tekstów naukowych to warunek skutecznej publikacji, udziału w konferencji lub współpracy z zagranicznym partnerem. W REDDO Translations obsługujemy autorów indywidualnych, uczelnie, instytuty badawcze i firmy technologiczne. Tłumaczymy teksty naukowe z języka polskiego na angielski, niemiecki, francuski i inne – oraz w drugą stronę. Z naszego doświadczenia wynika, że problemy z językiem są jedną z najczęstszych przyczyn odrzucenia artykułu na etapie preselekcji – mimo poprawnej metodologii czy solidnych wyników.
Co oferujemy w ramach tłumaczeń naukowych
- tłumaczenia artykułów naukowych, abstraktów i raportów z badań
- tłumaczenia tekstów na potrzeby czasopism branżowych (Scopus, Web of Science, PubMed itp.)
- tłumaczenia na konferencje naukowe (poster, prezentacja, program wystąpienia)
- tłumaczenia materiałów grantowych i dokumentacji projektowej
korektę językową
Każdy tekst przechodzi proces weryfikacji zgodny z normą ISO 17100. Gwarantujemy spójność językową, zgodność z wymogami redakcyjnymi oraz pełną poufność danych.
Tłumaczenia artykułów naukowych – co zyskujesz
- Większa szansa na publikację – tłumaczenia przygotowane zgodnie ze stylem i formatem czasopism naukowych
- Oszczędność czasu – gotowy plik nie wymaga dodatkowej korekty
- Bezpieczne tłumaczenie danych naukowych – nie korzystamy z otwartych narzędzi, nie udostępniamy treści
- Wsparcie językowe i merytoryczne – kontakt z koordynatorem i ewentualnym konsultantem dziedzinowym
Format zgodny z wymaganiami – np. IMRaD, APA, Vancouver, układ zgodny z wytycznymi redakcji
Kiedy warto zlecić tłumaczenie tekstu naukowego
- Przy publikacji artykułu w obcym języku.
- Gdy tworzysz raport z badań dla partnera zagranicznego.
- Gdy przygotowujesz abstrakt lub prezentację na międzynarodową konferencję.
- W przypadku dokumentów projektowych, raportów grantowych lub dokumentacji badań klinicznych.
- Kiedy zależy Ci na bezbłędnym, zrozumiałym i profesjonalnym tekście naukowym.
Tłumaczenia naukowe a bezpieczeństwo danych
- W REDDO stosujemy własne, zamknięte środowisko IT – bez korzystania z usług typu Google Translate czy zewnętrznych chmur. Twoje pliki nie są przesyłane poza zespół projektowy. Na życzenie podpisujemy NDA. Pracujemy z tekstami nieopublikowanymi, wynikami badań, dokumentami patentowymi i projektami finansowanymi z grantów – znamy ich wartość i chronimy ich treść.
Ile kosztuje tłumaczenie naukowe?
Ceny ustalamy indywidualnie na podstawie:
✔️ języka i kierunku tłumaczenia
✔️ specjalizacji dziedziny (np. psychologia, onkologia, prawo)
✔️ objętości tekstu (liczba słów)
✔️ terminu realizacji (standardowy lub ekspresowy)
✔️ ewentualnych usług dodatkowych (np. korekta native speakera, dopasowanie do wytycznych czasopisma)
Wyceny przygotowujemy w ciągu 24h. Bez zobowiązań.
Dlaczego REDDO
- Doświadczenie w pracy z instytucjami naukowymi, uczelniami i firmami badawczymi
- Zespół z zapleczem akademickim i konsultantami branżowymi
- Realizacja zgodna z normą ISO 17100
- Wersje do publikacji, zgłoszenia lub raportowania – gotowe do użycia
- Tłumaczenia naukowe w Warszawie – i zdalnie dla klientów z całej Polski i zagranicy
FAQ
Na czym polega tłumaczenie tekstów naukowych?
Nie każdy z nas musi być poliglotą. Jesteśmy specjalistami w konkretnych dziedzinach i nikt nie wymaga od nas tego, aby dodatkowo znać kilka języków. Zwłaszcza że znajomość języka nie jest równoznaczna z posiadaniem wiedzy, jaką może pochwalić się tłumacz naukowy. Aby w odpowiedni sposób przetłumaczyć pracę, wyniki badań czy raporty, trzeba znać specjalistyczną terminologię, charakterystyczną dla danej branży. Konieczne jest również zaznajomienie się ze specyficzną strukturą tekstów naukowych. Do tego wymagana jest niebywała skrupulatność, ponieważ w przypadku np. tłumaczeń medycznych, źle przetłumaczony wyraz czy zdanie może zupełnie wypaczyć wartość tekstu.
Kiedy warto skorzystać z biura tłumaczeń?
Nawet jeśli wydaje nam się, że dobrze znamy dany język i posiłkujemy się dostępnymi on-line translatorami, to niestety nigdy nie osiągniemy perfekcyjnej jakości tłumaczenia. Dlatego też, jeśli zależy nam na profesjonalnym przetłumaczeniu dokumentu, warto sięgnąć po odpowiednie wsparcie. Publikacja artykułu naukowego, wyników badań czy przygotowanie tekstów do międzynarodowej konferencji – to sytuacje, kiedy potrzebne będą tłumaczenia naukowe. Warszawa jest miastem, gdzie szczególnie kładzie się nacisk na to, aby dostarczane do publikacji materiały były idealnie przygotowane. Jeśli więc chcemy, aby nasza kariera nabrała zawrotnego tempa, koniecznie trzeba zdecydować się na profesjonalne biuro tłumaczeń.
Jakie biuro tłumaczeń wybrać?
Szukając grona specjalistów, którzy zajmą się przetłumaczeniem tekstu, warto sprawdzić kilka podstawowych kwestii. Przede wszystkim niezbędne będzie sprawdzenie doświadczenia danego biura. Czy na swoim koncie posiadają tłumaczenia z dziedziny, która nas interesuje, czy w gronie pracowników znajdują się tłumacze z interesującego nas języka? Ważną kwestią jest również, czy biuro tłumaczeń korzysta z pomocy konsultantów. Dlaczego to takie istotne? Ponieważ tłumacz naukowy nie jest specjalistą z dziedziny medycyny czy prawa. Dlatego ważne jest, aby przetłumaczony tekst został skonsultowany przez osobę, która na co dzień zajmuje się właśnie taką dziedziną. Zważywszy na to, że często tłumaczenie tekstów naukowych dotyczy informacji poufnych, niezbędne jest zweryfikowanie zasad dotyczących tej kwestii w danym biurze tłumaczeń.
Co daje tłumaczenie artykułów naukowych?
Z pewnością ogromną szansę na rozwój. W dobie Internetu ludzie są żądni informacji, przeszukują sieć w celu odszukania odpowiedzi na nurtujące ich pytania. Liczne periodyki specjalistyczne z chęcią publikują artykuły naukowe pod warunkiem, że ich tłumaczenie nie pozostawia nic do życzenia. Badania naukowe dostępne są dla badaczy na całym świecie, pod warunkiem, że są dla nich zrozumiałe. Konferencje naukowe organizowane przez gigantów branży przyciągają rzesze specjalistów, którzy muszą zrozumieć, o czym mówią prelegenci. I to właśnie dają tłumaczenia naukowe. Rynek oferuje w tej kwestii wiele rozwiązań, dlatego warto przed wyborem odpowiedniego biura skorzystać z powyższych wskazówek.
Czy cena ma znaczenie?
Logiczne jest, że nikt nie lubi przepłacać. Jednak zrozumiałe jest też to, że dobrze wykonana praca musi być odpowiednio wyceniona. Jeśli chodzi o kwestię tego, jaka cena zaproponowana będzie za konkretne tłumaczenie, to w grę wchodzi wiele czynników. Zaliczamy do nich między innymi takie kwestie jak:
- dziedzinę, z jakiej pochodzi dany tekst
- objętość tekstu,
- czas na realizację.
Dlatego też cena za każdym razem może się różnić. Klienci przeważnie wyceniani są indywidualnie, na podstawie tego, czego oczekują od biura tłumaczeń. A wiadomo, że na pewno oczekują profesjonalizmu w wykonaniu zlecenia, które powierzają konkretnej firmie.
Zleć tłumaczenie naukowe – bezpiecznie i profesjonalnie
Masz tekst do tłumaczenia?
Wyślij go do analizy – przygotujemy konkretną wycenę i termin realizacji. Oferujemy tłumaczenia z języka polskiego na angielski i inne języki europejskie, zgodnie z aktualnymi wymaganiami redakcji i instytucji naukowych.