Specjalizacje tłumaczeń

Strona www firmy czy instytucji to możliwość dotarcia do obecnych i potencjalnych klientów, zwiększania zysków i budowania wizerunku. To grono odbiorców jest jednak ograniczone wersją językową firmowej witryny. Tymczasem wielojęzyczna strona www to szansa zdobycia nowych rynków, a co za tym idzie – zwiększenia sprzedaży i zysków.
Poprawny i adekwatny przekład tekstów technicznych jest kluczowy dla zapewnienia bezpieczeństwa użytkowników, pracowników zakładów produkcyjnych i laboratoriów, operatorów maszyn czy konstruktorów. Instrukcje obsługi urządzeń, specyfikacje techniczne albo instrukcje BHP przetłumaczone nie tylko prawidłowo, ale i w sposób zrozumiały dla odbiorców końcowych, pozwolą uniknąć poważnych konsekwencji, takich jak awarie, wypadki i urazy. Dlatego tłumaczenia tekstów technicznych, które powstają w REDDO Translations, to nie tylko przekład na język docelowy, ale również zachowanie kontekstu i celu, w jakim powstały.
Skuteczna i precyzyjna komunikacja jest nieodzowna dla prowadzenia każdej działalności biznesowej. Jest ona szczególnie istotna w przypadku prowadzenia działalności międzynarodowej lub współpracy z zagranicznymi kontrahentami, gdy łatwo o nieporozumienia wynikające z nieprecyzyjnego tłumaczenia bądź różnic kulturowych. Aby ich uniknąć, warto skorzystać z pomocy specjalisty.
„Wiele rzeczy małych stało się wielkimi, tylko dzięki odpowiedniej reklamie.” Te słowa Marka Twaina doskonale obrazują, jak istotną rolę pełni reklama i marketing w życiu każdej firmy. Aby móc się rozwijać i zdobywać rynki zagraniczne, przekaz reklamowy należy przetłumaczyć na inne języki zachowując atrakcyjność formy i treści, co jest zadaniem niebanalnym. Na szczęście tutaj z pomocą przychodzi nasz zespół tłumaczy.
Jako wyspecjalizowana firma tłumaczeniowa dobrze wiemy, jak istotne może być szybkie i w pełni adekwatne tłumaczenie dokumentów. Wypracowany przez nas proces realizacji projektów uwzględnia nawet najbardziej wyjątkowe sytuacje, dzięki czemu każde tłumaczenie realizujemy w jednym z trzech trybów: zwykłym, pilnym oraz super pilnym. Nasze wieloletnie doświadczenie oraz znakomita współpraca z kontrahentami sprawiły, że posiadamy szeroko rozbudowaną wiedzę dotyczącą poszczególnych dokumentów. Dzięki temu potrafimy przygotować tłumaczenie dokumentów w trybie przyśpieszonym.
Żyjemy w czasach, w których dostęp do specjalistycznej wiedzy jest praktycznie nieograniczony. Korzystając z Internetu możemy przeszukiwać zasoby wiedzy właściwie z każdej dziedziny. Jedynym ograniczeniem może być bariera językowa. Kryteria językowe często decydują o przyjęciu artykułu do jego publikacji albo odrzuceniu, a po przeprowadzeniu długiego i złożonego badania nie warto oszczędzać na publikacji jego wyników, co mogłoby zapewnić autorowi należne mu poważanie w środowisku.
Tłumaczenia prawne W REDDO dobrze wiemy, jak istotna jest precyzja tłumaczenia tekstów prawnych, w których nawet jedno słowo potrafi całkowicie zmienić treść całości dokumentu. To nie jest deklaracja bez pokrycia, skoro aż 30% realizowanych przez nas projektów stanowią tłumaczenia prawnicze, a treści związane z prawem przewijają się w różnych ujęciach przez ponad 70% naszych tłumaczeń.
Tłumaczenia dokumentacji badań klinicznych to szczególny rodzaj tłumaczeń medycznych. Tego typu dokumentacja obejmuje bowiem wiele rodzajów dokumentów, których tłumaczenie wymaga wiedzy z różnych dziedzin – od medycyny, przez farmację, aż po zagadnienia prawne. Konieczne jest przy tym zachowanie spójności pomiędzy dokumentami dotyczącymi tego samego badania, które trafiają do tłumaczenia partiami i niejednokrotnie w długich odstępach czasu. To wszystko – a nawet więcej – oferujemy w biurze tłumaczeń Reddo Translations.
W czasach, gdy dla niektórych z nas posiadanie umiejętności operowania obcym językiem jest czymś naturalnym, mogłoby się wydawać, że nie warto zlecać przekładu tekstu profesjonalnym agencjom. Tłumaczenia medyczne w Warszawie i całej Polsce, czy inne przekłady specjalistyczne to przestrzeń, w której wciąż niezwykle ważne jest wyczucie i doświadczenie, a te można znaleźć wyłącznie u zawodowych tłumaczy.