Tłumaczenia konferencyjne można zrealizować na dwa sposoby – jako tłumaczenie symultaniczne albo konsekutywne. Obie formy charakteryzują się nieco inną specyfiką, a wybór metody tłumaczenia zależy od charakteru wydarzenia, liczby uczestników oraz języków, jakimi się posługują.
W przypadku bardziej kameralnych spotkań, takich jak szkolenia, negocjacje, spotkania biznesowe czy konferencje prasowe z udziałem zagranicznych gości, podczas których liczba uczestników jest ograniczona, najlepszym wyborem będzie tłumaczenie konsekutywne. Polega ono na przekładzie przekazu po przerwaniu wypowiedzi przez mówcę, co może znacząco wydłużyć całość przemówienia – nawet dwu- albo trzykrotnie.
Jeśli w wydarzeniu bierze udział większa liczba uczestników posługujących się wieloma językami, wówczas obsługę językową powinni zapewnić tłumacze symultaniczni. Pracując w dźwiękoszczelnych kabinach, dokonują przekładu na bieżąco – równocześnie z wypowiedzią prelegenta – we wszystkich językach docelowych jednocześnie i bez opóźnień.
Biuro tłumaczeń Reddo Translations