PL → DE
Tłumaczenia z polskiego na niemiecki
Język niemiecki jest wymagający — długa składnia, precyzyjna terminologia prawna i techniczne kompozyty rzeczownikowe nie wybaczają połowicznych kompetencji. Nasze tłumaczenia PL-DE są sprawdzane przez native speakerów z Niemiec, Austrii lub Szwajcarii.
Precyzja PL → DE: co nas odróżnia?
Tłumaczenie z polskiego na niemiecki jest trudne w obie strony — ale gdy tłumaczymy na DE, stawka jest szczególnie wysoka. Twój kontrahent po drugiej stronie jest native speakerem i wychwyta każdy formalny błąd lub nienaturalne zdanie.
Dlatego wszystkie nasze tłumaczenia PL-DE przechodzą przez obligatoryjny etap Muttersprachler-Prufung — weryfikację przez native speakera z doświadczeniem w danej dziedzinie. Tylko tak możemy zagwarantować, że dokument będzie brzmiało profesjonalnie dla niemieckiego czytelnika.
Najczestsze dokumenty PL → DE
Kontrakty handlowe PL-DE
Umowy kooperacyjne, OWU, umowy dostawy dla firm DE
Dokumentacja techniczna i produkcyjna
Specyfikacje, instrukcje, raporty NCR dla odbiorcow z DE/AT
Wnioski do urzędów niemieckich
Handelsregister, Patentamt, Finanzamt — korespondencja urzędowa
Oferty i przetargi
Dokumentacja ofertowa dla przetargow publicznych w Niemczech
Wyceń tłumaczenie PL → DE
Muttersprachler-Prufung w standardzie. Wycena w 24h, ISO 17100.
Otworz kalkulator