PL → EN

Tłumaczenia z polskiego na angielski

Język angielski to brama na rynki globalne. Polskie firmy eksportujace, startupy wchodzące na VC i korporacje raportujace po angielsku potrzebuja nie tłumaczenia słowo-w-słowo, ale tekstu, który brzmi naturalnie dla rodzimego użytkownika.

Tłumaczenia polski-angielski

PL → EN: więcej niż przekłady

Tłumaczenie z polskiego na angielski to często również zadanie edytorskie. Polski język prawny i finansowy jest zbudowany inaczej niż angielski — zdania są dłuższe, passiva bardziej powszechne, a styl formalny odbiega od konwencji stosowanych w angielskich dokumentach biznesowych.

Nasz proces dla tej pary zawiera obligatoryjny etap native speaker review — każdy dokument trafia do native speakera z odpowiednim doświadczeniem branży, który weryfikuje naturalnosc i poprawnoosc jez. angielskiego.

Kiedy PL → EN jest szczególnie ważne?

  • Pitch deck i dokumenty dla inwestorów zagranicznych
  • Raporty ESG i roczne po angielsku dla GPW i gieldborze zagranicznych
  • Wnioski patentowe w EPO i USPTO
  • Umowy z zagranicznymi partnerami i dostawcami

Nasz proces PL → EN

1

Tłumaczenie przez native-level specialist

Tłumacz z język angielskim na poziomie C2 lub native, że specjalizacja branży

2

Native speaker review

Weryfikacja naturalnosci, tonu i poprawnosci przez native speakera

3

Kontrola terminologii

Sprawdzenie zgodności z glosariuszem klienta i konwencjami branży

Wyceń tłumaczenie PL → EN

Native speaker review w standardzie. Wycena w 24h, ISO 17100.

Otworz kalkulator
Wyceń tłumaczenie