PL → ES

Tłumaczenia z polskiego na hiszpański

Ekspansja na rynki latynoamerykańsie i iberoskie wymaga nie tylko tłumaczenia — wymaga lokalizacji. Dobieramy wariant językowy do rynku docelowego: Hiszpania, Meksyk, Argentyna lub LATAM ogólny.

Tłumaczenia polski-hiszpański

Klucz: który hiszpański wybrać?

Hiszpański stosowany w Hisz. (castellano) różni się od hisz. w Meksyku, Argentynie i reszcie Ameryki Łacińskiej na poziomie leksykalnym, prawnym i kulturowym. Ten sam produkt opisany w "hiszp. latynoamerykańs." może brzmieć obco dla Hiszpana i vice versa.

Dla każdego zleceńia PL-ES pytamy o rynek docelowy i dobieramy native speakera z odpowiedniego kraju. Nie tłumaczacego z polskiego — native speakera, który weryfikuje naturalnosc i adekwatnosc kulturowa ostatecznego tekstu.

Hiszp. europejski

Hiszpania

Meksyk

ES-MX

Argentyna

ES-AR (voseo)

LATAM neutralny

Dla całego regionu

Często tłumaczone dokumenty PL → ES

Kontrakty handlowe i eksportowe

Umowy z dystrybutorami, agentami i importerami na rynkach ES/LATAM

Dokumentacja produktu i instrukcje

Dla produktów trafiajacych na rynek LATAM — wymogi prawne i językowe

Oferty i przetargi międzynarodowe

Dokumentacja przetargowa dla rynków publicznych Ameryki Łacińskiej

Materiały marketingowe i strony WWW

Lokalizacja z uwzględnieniem kultury i preferencji rynku docelowego

Wyceń tłumaczenie PL → ES

Podaj rynek docelowy — dobierzemy odpowiedni wariant. Wycena w 24h.

Otworz kalkulator
Wyceń tłumaczenie