Firma farmaceutyczna z sektora badań klinicznych
340 dokumentów w 12 miesięcy — czas poprawek CRA spadł z 4h do 15 min, 0 uwag językowych podczas inspekcji GCP.
Wyzwanie
Sponsor badań klinicznych fazy III prowadził wieloośrodkowe badanie w Polsce. Dotychczasowy dostawca dostarczał tłumaczenia ICF i protokołów z błędami, które wymagały wielogodzinnych poprawek przez monitorów CRA przed każdą wizytą w ośrodku.
Rozwiazanie
REDDO przejęło obsługę tłumaczeń dla polskich ośrodków. Marta Januszewska (mgr farmacji) osobiście nadzorowała terminologię. Wdrożono dedykowany glosariusz badania obejmujący 850 terminów. Każdy ICF przechodził weryfikację przez tłumacza z doświadczeniem w badaniach klinicznych.
Wynik
340 dokumentów przetłumaczonych w 12 miesięcy. Czas poprawek CRA spadł z 4h do 15 min na dokument. 0 uwag językowych podczas inspekcji GCP. Oszczędność szacowana na 180 000 PLN rocznie (czas pracy monitorów).
"REDDO to jedyne biuro tłumaczeń, z którym nasi monitorzy nie muszą poprawiać tłumaczeń przed wizytą w ośrodku. To zmienia cały workflow."
Clinical Operations Manager
Firma farmaceutyczna, sektor badań klinicznych
Kluczowe dane projektu
- 340 dokumentów przetłumaczonych
- 4h → 15 min czas poprawek CRA na dokument
- 0 uwag językowych na inspekcji GCP
- 180 000 PLN szacowana oszczędność rocznie
Branza
Badania kliniczne fazy IIIWieloośrodkowe badanie kliniczne — tłumaczenia ICF i protokołów dla polskich ośrodków
Wyceń tłumaczenie w 2 minuty
Skorzystaj z kalkulatora i otrzymaj orientacyjną wycenę natychmiast
Otwórz kalkulator →